___
Dans la continuité d'un article sur l'inutilité des bonbonnes d'incendie, abordons maintenant celui de l'inflammabilité.
En anglais, flammable signifie va brûler.
Et inflammable, ne brûlera pas.
Mais en français, inflammable signifie que ça va brûler.
...
Maintenant, allez démêler tout cela au cœur d'un incendie.
___
Inscription à :
Publier les commentaires (Atom)
D'accord, nous admettons être de mauvaise foi.
RépondreSupprimerEh oui, c'est assez brûlant, comme sujet... Il est ignifugé, ce blog, au fait ?
RépondreSupprimerBises brûlantes,
Tinky la pyromane !
Dans le doute et pour avoir l'heure juste, la meilleure chose à faire est d'allumer une allumette. Comme ça, on sait.
RépondreSupprimerArrive un moment dans la vie où faut arrêter de tergiverser et passer à l'action.
C'est tellement vrai, tout ça !
RépondreSupprimerOui, et en français, lorsque ça ne brûle pas c'est: " ininflammable". Mais ça se pronnonce comment ??? "hein hein flammable" ou bien "inne hein flammable" ????
RépondreSupprimerCar dans une conversation de pompiers francophones, si vous en avez un qui est un peu sourd, ça peut être problématique....
" hein ? Hein ? Flammable ???"
"Inflammable ???"
" quoi ?? hein ??? inflamable ???
"oh ben côlinne, inflamable ????"
etc etc... le problème est donc serieux.
Lançons le débat...
Linda G.